23:11
пятница,
8 ноября 2024 г.
°С
Ярославль,
Ярославская обл., Россия
14 октября 2009

Язык до Тюрингии доведет

Принято считать, что язык бизнеса и международного общения – английский. Но в России много деловых связей с Германией, и отношения наших стран становятся год от года активнее, а немецкий язык все более популярным. Ярославль с немецкой землей связывают давние и деловые, и дружеские, и творческие отношения. Не так давно из Германии со всемирного съезда преподавателей немецкого языка вернулась ярославна Светлана ПОТАПОВА, доктор филологических наук, профессор. После возращения со съезда ярославский делегат согласилась поделиться своими впечатлениями.Язык идет туда, где немцев многоВсемирные съезды проходят только в странах, где немецкий язык является родным и государственным. Если предшествующие нынешнему съезды преподавателей немецкого языка проходили в Австрии и Швейцарии, то следующий съезд состоится в 2013 году в Южном Тироле, т.е. в Северной части Италии, где на немецком языке осуществляется преподавание в школах и университетах.

Мне посчастливилось стать единственной от Ярославля участницей этого крупнейшего форума. Мероприятия такого масштаба не знакомы преподавателям других языков. Как метко заметил в своей речи на съезде министр иностранных дел ФРГ Франк-Вальтер, «границы языка означают границы моего мира». А, стало быть, чем большим количеством языков вы владеете, тем шире становится ваш мир. Министр выразил огромную радость по поводу того обстоятельства, что съезд спустя 16 лет наконец­то вновь проходит на немецкой земле. И для этой цели выбор в качестве места проведения столь высокого форума не случайно пал на Йену и Веймар, два изумительных города в Тюрингии, связанных с именами многих великих деятелей немецкой литературы, искусства, науки. Достаточно назвать лишь некоторые имена: Гете и Шиллер, Василий Кандинский и Лукас Кранах старший, Гегель и Фихте, Мартин Лютер и Иоганн Себастьян Бах.

На конференцию приехали 3000 участников из 115 стран. Очень трудно избежать голых статистических данных, но именно они красноречиво говорят о масштабе мероприятия. Программа съезда издана в виде настоящей книги на 179 страницах и вручена каждому участнику форума. Отдельной брошюрой издан список участников съезда на 72 страницах. На съезде работали в течение всей недели 44 секции, на которых было заслушано 1 300 докладов. Немецкими образовательными фондами было полностью профинансировано пребывание 800 гостей из разных стран мира.

Девиз «Deutsch bewegt»

Съезд прошел под девизом «Deutsch bewegt». Перевести этот лозунг на русский язык – непростая задача. Слово «bewegen» имеет много вариантов значений: волновать, трогать, приводить в движение, побуждать, инспирировать и т.д. Очень удачный слоган! Ведь каждый может решить, что же делает с ним немецкий язык. Волнует, будоражит и трогает? А может быть, мобилизует и инспирирует на дальнейшие познавательные шаги? Скорее все сразу!

Каждое утро начиналось в 9.00 с пленарных докладов, которые параллельно проходили в громадных аудиториях. Ежедневно предлагалось 11 часовых выступлений на пленарных заседаниях! В демократической стране, где на практике реализуется принцип академической свободы, каждый просто обязан стоять перед множественным выбором.

И еще весьма показательный штрих: все самые именитые ученые в рамках такого съезда в официальных документах «лишаются» своих ученых званий и титулов, становясь на период работы съезда частью этого огромного братства под названием «преподаватель немецкого языка».

Продвигая литературу

Организаторы программы отчетливо понимали, что приехавшие со всего мира преподаватели прекрасно знакомы с образцами немецкой классической культуры, поэтому предлагали знакомство с современными явлениями в культурной и литературной жизни Германии. Истинное удовольствие удалось получить во время так называемых литературных чтений, когда сами авторы в течение приблизительно полутора часов читают отрывки из своих новых произведений, затем отвечают на вопросы аудитории, а в заключение дают автографы на своих книгах, которые тут же продаются издательствами. Очень привлекательны такие мероприятия как для автора, так и для слушателя. Очевидна и финансовая выгода для издателя, так как авторы собирали аудитории до 500 человек! По моим наблюдениям, такой вид работы по продвижению литературных произведений и новых авторов не в достаточной степени используется в российской практике. Большой интерес вызывали мероприятия, посвященные образу современной Германии в литературе, кино, публицистике. Мне удалось побывать на последнем, посвященном образу Германии в публицистике.

Сари, Фидель и Япония

Восхищали доклады, сделанные коллегами из так мало известных тебе стран, например, из Мадагаскара. Оказывается, и там преподают немецкий на самом высоком уровне! А как много узнаешь о чужой культуре благодаря общению с коллегами из далеких стран. Например, словари, выпускаемые по немецкому языку в том же Мадагаскаре, содержат особые пометы в отношении слова «собака». Оказывается, собака не является в этой стране домашним животным, более того, она отовсюду гонима, ее могут без причины обидеть. Радовали встречи с коллегами по профессии во время представления разных стран: представительница Индии учила нас надевать пятиметровое сари. Поговорить на немецком можно было и с хозяйкой японской чайной церемонии. Любопытно, что у кубинского стенда преподаватели немецкого языка подарили мне набор открыток, на каждой из которых был изображен Фидель Кастро.

Государство, бизнес и язык

Достойны всяческого восхищения профессиональные качества авторов многочисленных учебников по немецкому языку для иностранцев. В Германии есть ряд издательств, специализирующихся исключительно на издании учебнометодической и словарной литературы по немецкому языку как иностранному.

Все главные издательства этого направления были не только наилучшим образом представлены на проходившем форуме, но и выступили спонсорами мероприятия. Каждый из 3000 участников получил в подарок восхитительный рюкзак, в котором были новейшие словари, календари цитат, продукты программного обеспечения, художественная литература, компакт­диски. Немецкие авторы учебников для иностранцев делают все возможное, чтобы процесс обучения языку захватывал и доставлял радость. Подобная ниша весьма слабо освоена российскими специалистами. А ведь столько сторонников и единомышленников могла бы приобрести наша страна через более энергичную и продуманную политику по распространению русского языка! 
 
– Мы поддерживаем изучение немецкого языка в Ярославле. В Доме российско-германской дружбы существует центр немецкого языка, который представляет институт имени Гете – крупнейшая в мире культурно-образовательная организация, занимающаяся продвижением немецкого языка и культурных ценностей Германии.

В этом центре обучают немецкому языку по общеевропейским стандартам, сдаются все виды экзаменов на международные сертификаты: от самого низкого уровня, начиная, например, с подтверждающего знания немецкого языка, необходимые для выезда на постоянное место жительства в немецкоговорящие страны или для заключения брака с гражданами этих стран, до самого высокого, представляющего собой экзамен, освобождающий от дополнительного подтверждения своих знаний при зачислении в любой вуз Германии! – говорит начальник отдела международных связей мэрии города Наталья ХРЯЩЕВА.

Автор: Владимир Кобылинский

Комментарии

Другие новости раздела «Общество»

Читать